Переводчики ЕВРАЗа

Фото: ТРК

Фото: ТРК "Телекон"

Отделу лингвистического обеспечения ЕВРАЗ НТМК не до отдыха – комбинат готовит крупные поставки за границу. 
Ежедневно совершается перевод не менее восьми страниц текста: таможенная, финансовая документация, работа с иностранными делегациями. Юлия Шестакова говорит, что в металлургии свои нюансы и особая терминология, а значит и особый перевод. Поэтому сотрудники отдела лингвистического обеспечения ЕВРАЗ НТМК не только в совершенстве знают минимум два иностранных языка, но и разбираются в тонкостях производства.

 

Юлия Шестакова, переводчик отдела лингвистического обеспечения ЕВРАЗ НТМК:
«Во-первых, читали техническую справочную документацию и непосредственно на стройплощадках учились у наших технических специалистов, которые объясняли нам термины и мы на практике, уже в самих цехах, видели эти установки».

В начале 90-х годов переводчики работали в составе структурных подразделений НТМК. В 95-м началась реконструкция производства: десятки делегаций из Германии, Австрии, Англии, Италии и Бельгии приезжали на комбинат. Тогда и был создан отдел лингвистического обеспечения. На данный момент здесь работает шесть сотрудников. Все прошли высшие квалификационные курсы в Москве и Санкт-Петербурге.
На этой неделе на комбинате американские партнеры. Цель визита – экспорт новых железнодорожных колес в Северную Америку.

Превин Маркез, менеджер по клиентской поддержке ЕВРАЗ Северная Америка:
«Не только продукция очень хорошая, но и люди замечательные специалисты. Мы хотим, так сказать, воспользоваться этой возможностью работы в единой связке: производства в России и производства ЕВРАЗа же в США».

Владимир Горин с американскими партнерами проводит весь рабочий день, а потом знакомит с городом. Гости в восторге и от комбината, и от Тагила: люди классные, еда отличная, погода потрясающая. Психологическую нагрузку переводчика Владимир Горин – в этой службе он с первых дней – сравнивает с нагрузкой летчика. Говорит, что ежедневно приходится, как компьютер, перерабатывать массу информации и даже думать на нескольких языках.

Владимир Горин, начальник отдела лингвистического обеспечения ЕВРАЗ НТМК:
«Всё зависит от того, какой объем работы ты выполняешь. Либо с какими-то конкретными людьми из конкретной области иностранного государства, тогда ты стараешься уже под них подстраиваться, переходить на их вариант иностранного языка».

Сотрудничество расширяется – в ближайшее время начнутся поставки железнодорожных колес в страны Европы. А это значит, что отделу лингвистического обеспечения, как и всем металлургам, предстоит ударно потрудиться.

 


12:23
Категория: Горячие новости | Теги: ЕВРАЗ, НТМК, Нижний Тагил | Рейтинг: 1.0/4
Всего комментариев: 0
0px;">
avatar

Голосование

Доставляют ли вам неудобства автомобили в городских дворах
Всего ответов: 10

Облако тегов

Погода

Fair

23°C

Warsaw

Fair

Humidity: 50%

Wind: 8.05 km/h

Оставайтесь на связи

© 1998 — 2024 Конструктор сайтов - uCozТелекомпания "ТЕЛЕКОН". Внимание! Использование материалов сайта возможно только с письменного разрешения редакции. В противном случае любая перепечатка материалов сайта (даже с установленной ссылкой на оригинал) является нарушением законодательства Российской Федерации об авторских и смежных правах и может повлечь за собой судебное преследование в соответствии с законодательством Российской Федерации, предусматривающим наказание вплоть до шести лет лишения свободы.